Centralized Interpreter Referral Service
CIRS
| |  |
| |
Interpreter Services
|
We enhance communication for children and adults by providing:
-
Sign Language and Oral Interpreters: Our carefully selected
interpreters assist deaf and hard of hearing children and adults in settings
such as hospitals, schools and colleges, courtrooms, business meetings, and
religious, cultural or social events.
-
American Sign Language Classes: Ten-week,
noncredit courses in American Sign Language held at our headquarters and
other locations throughout the community.
-
Deaf Awareness Workshops: These presentations
teach adults and children how to communicate effectively with deaf or hard
of hearing individuals and enhance their understanding of the deaf
community.
-
VISion (Video Interpreting Service): An
interpreting service that uses video-conferencing technology to enhance
communication for people who are deaf or hard of hearing.
A fee schedule for interpreting services and classes is
available upon request.
Helpful Information
Placing an Interpreter Request
-
Request an interpreter with as much advance notice as possible - at least
two weeks is recommended. Many assignments require advance
planning.
-
The following assignment information should be provided: Location and
direction; seating and lighting; starting and ending times; number of
participants; subject matter; meeting agenda; scripts; schedules; parking
arrangements; any other information that would be important for an
interpreter.
-
Confirmation from CIRS: schedulers will contact requesters to clarify
information, confirm assigned interpreter(s), or discuss any problems in the
requested services. (CIRS interpreters may also contact you in order
to gather even more specific information).
-
If changes occur which affect the original request, contact CIRS.
Even a minor change may significantly affect our services. Inform CIRS
of changes in time, location, number of participants, subject matter,
presenters, and logistics of the assignment. Please note that there is a
48-hour cancellation policy.
-
Check with the interpreter during a break or after an assignment to see if
anything can be done differently in the future, Interpreters are an
excellent resource to help you plan future assignments. Feedback
regarding service is always appreciated and helpful.
Working With An Interpreter
The responsibility of the interpreter is to interpret everything that is said
into sign language and to interpret everything that the deaf person signs into
spoken English. This job demands all of the interpreter's time and
attention. The interpreter does not share opinions or give advice.
She/he is required to remain neutral. The interpreter conveys the emotions
and the message of the people involved in the event and does not add or delete
information. The interpreter interprets everything that a hearing person
would hear in the same situation. Always observe the same courtesies in
the presence of a deaf person that you would with a hearing person. If
there is information you do not want interpreted, hold that conversation
privately.
-
If your assignment involves highly technical language, it is advisable to
review some of this terminology with the interpreter before the meeting.
-
Discuss ways for the interpreter to ask for the clarification during the
interaction (i.e. interpreter should raise hand if she/he needs speaker to
slow down).
-
The interpreter should be positioned so that the deaf person can see the
speaker and the interpreter at all times.
-
Speak directly to the deaf person, not the interpreter. Keep eye
contact with the deaf person and direct your remarks to her/him.
-
Remember that the interpreter is usually a sentence behind the
speaker. This may cause what seems like a delayed response from the
deaf person.
-
Avoid direct light sources on those involved in the interpreting
situation. Bright light hinders reception of the visual language.
-
If reading a speech, pause at the end of important points. This is
more beneficial for the interpreter than reading slowly.
-
Provide the interpreter with any written information relevant to the
assignment before it begins. Items such as agendas, programs, copies
of speeches, or sheet music can be invaluable to the interpreter.